логоFacebookTwitterYouTubeeMail


Доброто познавање на мајчиниот и на странскиот јазик, на творечкиот опус на авторот што се преведува, како и талентот за превод се основни предуслови за успешен превод, укажуваат годинашните лауреати на наградите за превод на Сојузот на книжевни преведувачи. Тие се согласни дека кај нас постојат повеќе неквалитетни отколку квалитетни преводи. Најчесто во трката со времето, а заради брза заработувачка, на полиците на книжарниците стигнуваат вонредно лошо преведени книги. Сепак, наместо да критикуваат, тие укажуваат на неопходните услови за да се создаде пристоен превод.

- Преведувачот треба да има природна предиспозиција кон творештвото, бидејќи преводот не е механичка предиспозиција на еден текст од еден јазичен систем во друг, туку творечки чин. За да биде преводот успешен, преведувачот сепак треба да има дарба - вели Љубинка Басотова, универзитетска професорка во пензија.

Таа е годинашен добитник на повелба од Сојузот на преведувачи за долгогодишниот ангажман во преводот на дела од античката литература, од Софокле, Цицерон, Еразмо Ротердамски, Хорациј, Вергилиј и др.

Според неа, кај нас во последниве години интензивно се работи на превод на дела од римската и од хеленската литература.

- Учествував на еден конгрес во Атина за преводите на античката драма и беа изненадени кога разбраа дека ги имаме преведено сите трагедии од големите антички автори. Се преведува и од римската и од хеленската литература. Се создаде школа на преведувачи, мои студенти, следбеници, и тоа особено ме радува - вели Басотова.

Ирина Бабамова, која е активна преведувачка на дела главно од францускиот јазик, смета дека за добар превод, покрај јазикот, треба да се познава и културата во која делото треба да се дислоцира.

- Тоа е можно ако се има целосна претстава за културата што е вградена во делото што се преведува и доколку се познаваат сите специфичности на таа култура. Конкретно, делото што го преведував од француски на македонски јазик, романот „Три силни жени“ од Мари Ндиај, има голем број специфики од африканската култура и беше предизвик локалниот колорит од оригиналното дело да се пренесе на добар и издржан македонски јазик- вели Бабамова.

Според преведувачката Ели Доезе, има разноликост на преведените книжевни дела во македонската продукција.

- Имаме превод на автори од повеќе земји, и тоа од сите жанрови. Сметам дека македонскиот превод се движи во нагорна линија- вели Доезе.

Ана Топенчарова, пак, смета дека е важно да се имаат капитални преведувачки проекти, каков што е „Македонската книжевност во 130 тома“ на англиски јазик.

- Ако добро го познавате својот јазик, преводот од странски на македонски би бил успешен. Имаме квалитетни преведувачи, а со капиталните проекти од типот „Македонската книжевност во 130 тома на англиски јазик“ на кој, покрај мене, работеа уште 80 преведувачи и 25 лектори, се прави многу на ова поле - вели Топенчарова, лауреат на наградата „златно перо“ за превод оваа година.

Некои од преведувачите што учествуваа на неодамнешната средба на книжевните преведувачи во Лешок укажуваат на недоследноста на некои издавачки куќи во Македонија, кои, како што велат, го гледаат само комерцијалниот интерес, насочувајќи се сé почесто кон преобјавување стари преводи.

Добриот превод...

- не смее да има граматички и правописни грешки
- преведувачот мора да ја познава култура од која доаѓа книгата
- во фразеологијата да се чувствува како дома
- да ги препознае референците на другите книжевни дела од тоа или слично милје
- да биде верен и стилски релативно убав

 

Извор: Нова Македонија



Поуки од Светите Отци

krusevoexport

Наука и Култура

Октомври 08, 2019

„АВИЈАТИЧАРОТ“ ОД ЕВГЕНИЈ ВОДОЛАЗКИН добитник на наградата „BookStar 2019“

Гостувањето на моментално рускиот писател број 1 на сите светски листи – Евгениј Водолазкин, кому оваа година ќе му биде доделена наградата „BookStar“ за најчитана книга помеѓу две изданија на Фестивалот. Вечерва во киното „Фросина“ при МКЦ ќе биде промовиран…
Септември 24, 2019

Фестивал на европска литература ЕВРОПСКИ ПРИКАЗНИ

Препознатлив со внимателниот избор на наслови, врвниот превод, оригиналниот дизајн и реализација, со честите гостувања на автори, како и со сопствениот информативен блог-канал (prikazni.mk) – овој проект, со помош на програмата „Креaтивна Европа“ на…

Македонскиот победник на Прашкото квадренале „Оваа зграда зборува (на)вистина“

Сеп 24, 2019 Друго од култура 101
Во сосема неочекуван уметнички контекст и со видно заинтересирана белградска и новосадска…

Косаковски дојде на Македокс: „Не правете филмови ако можете да живеете без да правите филмови“

Авг 24, 2019 Филм, Театар 247
„Не правете филмови ако можете да живеете без да правите филмови“, вели првото од десетте…

Карактеристиките на вистински културен човек според Чехов

Авг 18, 2019 Литература 366
чехов
„Животот има свои услови. За еден човек да биде прифатен меѓу вистински образовани луѓе,…

Беседи

Слово за свети Јован Богослов и свети Тихон Московски

Слово за свети Јован Богослов и свети Тихон Московски

„Да зборувам на сите човечки јазици, па дури и на ангелски, штом љубов немам, ќе бидам бакар, што ѕвони, или кимвал, што ѕвечи. Да имам пророчки дар и да ги...

БEСEДА за бoжeствoтo на Синoт и битната eднаквoст сo Oтeцoт

БEСEДА за бoжeствoтo на Синoт и битната eднаквoст сo Oтeцoт

Затoа, всушнoст, и Синoт сe oвoплoтил за сo Сeбe да им oбјави на луѓeтo и за Сeбe си, и за Oтeцoт и за Свeтиoт Дух, eднoсушнoтo Бoжeствo, трoичнo пo ипoстас....

БEСEДА  за вoскрeснатиoт и живиoт Гoспoд Кoј e вoскрeсeниe и живoт

БEСEДА за вoскрeснатиoт и живиoт Гoспoд Кoј e вoскрeсeниe и живoт

Јас сум вoскрeсeниeтo и живoтoт (Јн. 11:25). Oвиe свeти збoрoви ги изрeкoл Гoспoд Исус Христoс. Oн нe самo штo ги кажал, туку и сo дeлo ги дoкажал. Вoскрeснувајќи ја ќeрката...

Архимандрит Партениј Бигорски: Вечното знаме на Христијаните

Архимандрит Партениј Бигорски: Вечното знаме на Христијаните

Голема е и длабока мистиката што овој четворокрак симбол ја содржи во себе; тој таинствено бил предобразуван низ целата епоха на Стариот Завет, како претсказание за Распетието на Синот Божји...

Отец Александар Шмеман: Воздвижение на Чесниот Крст

Отец Александар Шмеман: Воздвижение на Чесниот Крст

Тоа бил празникот на христијанското царство, кое се родило под закрилата на Крстот, во денот кога царот Константин го видел Крстот над кој пишувало:: „Со ова ќе победиш…” Тоа е...

Методија Митановски: РОЖДЕСТВО НА ПРЕСВЕТАТА ВЛАДИЧИЦА НАША БОГОРОДИЦА И СЕКОГАШ ДЕВА МАРИЈА

Методија Митановски: РОЖДЕСТВО НА ПРЕСВЕТАТА ВЛАДИЧИЦА НАША БОГОРОДИЦА И СЕКОГАШ ДЕВА МАРИЈА

 За едни, среќа е власта, за други-богатството, за трети-славата, јавното признание, за некого семејството, за некого работата.... Многу луѓе можат да кажат разни карактеристики за среќата. Но ниту една нема...

Св. Фотиј Велики - За Рождеството на нашата Пресвета Дева Богородица

Св. Фотиј Велики - За Рождеството на нашата Пресвета Дева Богородица

Девата се раѓа од неплодна утроба, но дури и да била плодна, рождеството пак би било чудесно. О, големо чудо! Штом времето на сеење поминало, тогаш жетвата дошла; штом огнот...

БEСEДА за Слoвoтo - Синoт Бoжји

БEСEДА за Слoвoтo - Синoт Бoжји

Тoј пoчeтoк e вo Слoвoтo Бoжјo, вo Синoт Бoжји. Oн гo запoчнал и сoздавањeтo на свeтoт и спасeниeтo на свeтoт. Кoј и да сака да гoвoри билo за сoздавањeтo на...

Архимандрит Партениј Бигорски- Претечевиот глас и денес од Радика повикува

Архимандрит Партениј Бигорски- Претечевиот глас и денес од Радика повикува

Свети Јован Крстител, кој од Господа бил предназначен да биде посредник помеѓу времето на Законот и времето на Благодатта, Го видел Спасителот Христос уште додека се наоѓал во утробата на...

« »